EU Education and Culture
itongue Logo
 

Styczeń 2014

Grupa robocza zajęła się zbieraniem pomysłów oraz sugestii dotyczących tekstów, które mogłyby zostać wykorzystane jako materiał do dekodowania i nagrania jako produkty końcowe projektu. Cześć tekstów została napisana przez pracowników Agencji, cześć tekstów została zaczerpnięta z Repetytorium Maturalnego do Matury Podstawowej wydawnictwa Longman. Agencja zwróciła się do wydawnictwa z zapytaniem o możliwość wykorzystania tekstów wydawnictwa. Wydawnictwo Pearson Longman udostępniło 2 teksty w ramach działań projektu edukacyjnego.

Luty 2014

Nagranie zdekodowanych tekstów
„Qu'est ce que c'est”, „Wir sollten”
„Es ist ganz einfach”

Przygotowanie do mobilności w Lizbonie. Sugestie dotyczące programów komputerowych do obróbki video oraz propozycje tekstów jako produktów końcowych.

Kwiecień 2014
Strona polska zobowiązała się do pilotowania prac związanych z powstaniem strony internetowej projektu iTongue.

Agencja Usług Lingwistycznych Logmar nawiązała współpracę z dwoma szkołami średnimi w Rybniku tj. II Liceum Ogólnokształcącym im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego oraz Zespołem nr 6 gdzie Pan Janusz Rzymanek przeprowadzi zajęcia z zakresu programów Audacity, Moovely, obróbki tekstu oraz dekodowania.


ImpressumDatenschutzerklärung
© 2013 iTongue
N° 2013-1-DE2-GRU06-16304
« iTongue: our Multilingual Future» has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the views only of the respective authors, and neither the Commission nor the project partners can be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.